Connect with us

International

India opens facilitation office to speed up approvals for international filmmakers: Javadekar

The minister inaugurated the virtual ‘India Pavilion’ at the 74th Cannes Film Festival.

Published

on

New Delhi: India has opened up a facilitation office to attract more international filmmakers to India and ensure that they get all permissions in one go, said the union minister for information and broadcasting Prakash Javadekar on Tuesday.

Javadekar was addressing the virtual inauguration of the ‘India Pavilion’ during the 74th Cannes Film Festival, organised by the ministry jointly with the Federation of Indian Chambers of Commerce & Industry (FICCI).

“This is the second year when the pavilions are virtually organised but the business is real including the creativity, talent, technology, and India offers the best of these. The virtual India pavilion can become a meeting place to meet and discuss the future of the world of cinema,” said the union minister, adding that he hopes “the world comes out of the pandemic very soon and people come back to theaters once again”.

Highlighting India’s increasing contribution to world films, Javadekar said, a lot of Hollywood movies like Lion King, Jungle Book, Avatar have got their VFX animation done in India. Many of the international films are being filmed in India with over 500 sites available, he added.

India is participating in the Cannes Film Festival 2021 virtually due to the prevailing coronavirus pandemic. At the virtual pavilion, India will focus on celebrating the birth centenary of the legendary filmmaker, Satyajit Ray, promoting India as an important shooting destination and improving co-production between Indian filmmakers and foreign counterparts, said FICCI Film Forum co-chair, Uday Singh.

Advertisement

Balaji Telefilms, joint MD, Ekta Kapoor highlighted that India weaves a lot of local inbuilt flavours in its storytelling. “India is known as a content creating nation. Indian content has always been the soft ambassador of India and it has a lot of appeal in the international market. Collaborations are the way forward for any company and there are a lot of opportunities in India,” she said.

According to CBFC chairman, Prasoon Joshi, Indian cinema along with the filmmakers are going in the right direction today along with the focus on regional cinema. “Indian audiences today are more active seekers and the pandemic has given more acceleration to explore the world of cinema. There is a churn in Indian cinema,” he added.

Cannes Film Festival, one of the most prestigious movie galas in the world, was initially scheduled to take place in May but was pushed by two months due to the ongoing coronavirus pandemic. Last year’s edition was cancelled due to the pandemic and replaced by a low-key event in October, showcasing short films but without the A-list movie stars, directors and producers.

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

International

Why knowing more languages protects actors from the threat of AI

Whilst we may have read these books before, perhaps it is time for a fresh take.

Published

on

LOS ANGELES: Acting has never been an easy profession, but in recent years, it has acquired a new existential anxiety. Artificial intelligence can now mimic faces, clone voices and, in theory at least, speak any language it is fed. The fear that actors may soon be replaced by algorithms no longer belongs exclusively to science fiction. And yet, despite the rise of digital inauthenticity, some performers remain stubbornly resistant to replacement. The reason is not celebrity, nor even talent. It is language.

On paper, this should not be a problem. AI can translate. It can imitate accents. It can string together grammatically correct sentences in dozens of languages. But acting, inconveniently, is not about grammatical correctness. It is about meaning, and meaning is where AI still falters.

Machine translation offers a cautionary tale. Google Translate, now powered by neural AI, has improved markedly since its debut in 2006. It can manage menus, emails and airport signage with impressive efficiency. What it struggles with, however, are the moments that matter most: idioms, metaphors, irony, and cultural shorthand. Ask it to translate a joke, a threat disguised as politeness, or a line heavy with emotional subtext, and it begins to unravel. Acting lives precisely in those gaps.

This matters because film language is rarely literal. Scripts, particularly in independent cinema, rely on figurative speech and symbolism to convey what characters cannot say outright. Pedro Almodóvar’s Volver is a useful example. The film’s recurring use of red operates on multiple levels: grief, desire, repression, liberation, and memory. These meanings are inseparable from the Spanish cultural context and emotional cadence. A translation may convey the words, but not the weight they carry. An AI-generated performance might replicate the sound, but not the sense.

This is where multilingual actors gain their edge. Performers such as Penélope Cruz and Sofía Vergara do not simply switch between languages; they move between cultural logics. Their fluency allows them to inhabit characters without flattening them for international consumption. Language, for them, is not an accessory but a structuring force.

Advertisement

Beyond European cinema, this becomes even more pronounced. Languages such as Hindi, Arabic and Mandarin are spoken by hundreds of millions of people and underpin vast cinematic traditions. As global audiences grow more interconnected, the demand for authenticity increases rather than diminishes. Viewers can tell when a performance has been filtered through approximation. Subtle errors, misplaced emphasis, and an unnatural rhythm break the illusion.

There is also a practical dimension. Multilingualism expands opportunity. Sofía Vergara has spoken openly about how learning English enabled her to work beyond Colombia and access Hollywood roles. But this movement is not a one-way export of talent into English-speaking cinema. Multilingual actors carry stories, styles and sensibilities back with them, enriching multiple industries at once.

Cinema has always thrived on such hybridity. Denzel Washington’s performances, for instance, draw on the cultural realities of growing up African American in the United States, while also reflecting stylistic influences from classic Hollywood and Westerns. His work demonstrates how identity and influence intersect on screen. Multilingual actors extend this intersection further, embodying multiple cultural frameworks simultaneously.

At times, linguistic authenticity is not merely artistic but ethical. Films that confront historical trauma, such as Schindler’s List, rely on language to anchor their moral seriousness. When Jewish actors perform in German, the choice is not incidental. Language becomes a site of memory and confrontation. It is difficult to imagine an automated voice carrying that responsibility without hollowing it out.

This is why claims that AI heralds the death of language miss the point. Language is not just a delivery system for information. It is a repository of history, humour, power and pain. Fluency is not only about knowing what to say, but when to hesitate, when to understate, and when to let silence do the work. These are not technical problems waiting to be solved; they are human instincts shaped by lived experience.

Advertisement

AI may one day improve its grasp of metaphor and nuance. It may even learn to sound convincing. But acting is not about sounding convincing; it is about being convincing. Until algorithms can acquire memory, cultural inheritance and emotional intuition, multilingual actors will remain irreplaceable. AI may learn to speak. But it cannot yet learn to mean.

In an industry increasingly tempted by shortcuts, language remains stubbornly resistant to automation. And for actors who can move between worlds, linguistic, cultural, and emotional, that resistance is not a weakness, but a quiet, enduring advantage.

Continue Reading

International

Ten books that deserve to be adapted into films in 2026

Whilst we may have read these books before, perhaps it is time for a fresh take.

Published

on

MUMBAI: As 2026 kicks off, cultural authority feels increasingly dispersed. First-time novelists sit alongside literary mainstays, while actors, influencers, and playwrights all compete for cinematic attention. In this environment, the old question resurfaces with urgency: why do some books translate so effectively to film, while others are dismissed as unadaptable?

We already know the canonical successes. Harry Potter, The Lord of the Rings, Normal People. But as attention spans shorten and viewing habits fragment, can interior, structurally difficult novels still hold an audience? And should cinema even try?

The following books suggest that it should.

1. Flesh by David Szalay

Szalay’s novel follows a male protagonist drifting through sex, work, and power with an emotional blankness that becomes its own diagnosis. The book is an anatomy of masculine passivity, entitlement, and quiet self-destruction.

Advertisement

Seen against the rise of online masculinity discourse and figures emerging from the so-called manosphere, Flesh offers a far more unsettling portrait. It neither redeems nor condemns its subject. A film adaptation would succeed only if it preserved this moral discomfort, forcing viewers to sit inside a masculinity that does not announce itself as a problem.

Adaptation status: no announced screen adaptation.

2. I Want to Die, but I Want to Eat Tteokbokki by Baek Se-hee

First published in 2018, this book documents therapy sessions addressing depression, medication, and stigma in South Korea. Baek Se-hee has unfortunately passed away, yet the book’s popularity has endured.

Its appeal lies in its ordinariness. There is no narrative breakthrough, only repetition and honesty. A restrained film adaptation could offer a rare depiction of mental health that avoids both melodrama and uplift, while also opening a culturally specific conversation rarely shown on screen.

Advertisement

Adaptation status: no confirmed adaptation.

3. Attachments by Rainbow Rowell

Despite the current enthusiasm for romantic adaptations, this novel has yet to be adapted for the screen. Told largely through monitored workplace emails, it follows an IT employee who falls in love with someone he has never met.

It is a romance shaped by surveillance, distance, and ethical unease. In an era of digital intimacy and algorithmic proximity, this would make a sharp, contemporary romantic film that understands how affection now develops indirectly.

Adaptation status: previously optioned, not produced.

Advertisement

4. What We Talk About When We Talk About Love by Raymond Carver

This short story collection is built on silence, miscommunication, and emotional failure. Its minimalism is cinematic rather than literary, relying on what is withheld rather than explained.

A film adaptation in vignette form could capture this accumulation of small disappointments. It would resist plot in favour of mood and implication, demanding patience rather than rewarding it.

Adaptation status: individual stories adapted; no definitive feature adaptation of the collection.

5. The Fraud by Zadie Smith

Advertisement

Published in 2023, this is Zadie Smith’s first historical novel. Set around the Victorian Tichborne Trial, it examines race, class, authorship, and credibility in a society obsessed with legitimacy.

Though intellectually dense, it has a strong narrative frame and vivid historical texture. A film adaptation could streamline its arguments while preserving its central concern: who gets believed, and why.

Adaptation status: no announced adaptation.

6. Roaming by Jillian Tamaki and Mariko Tamaki

This graphic novel follows three university friends as they drift through New York, capturing the emotional slackening that defines early adulthood.

Advertisement

Its visual language and episodic structure already resemble cinema. A film adaptation could thrive as a quiet coming-of-age story focused on atmosphere rather than transformation.

Adaptation status: no announced adaptation.

7. The Years by Annie Ernaux

Ernaux’s collective autobiography rejects traditional narrative, moving instead through memory, photographs, and shared cultural experience.

A recent stage adaptation showed that the book can survive translation across forms. A film version would need to embrace fragmentation and essayistic techniques, but the result could be formally daring and emotionally precise.

Advertisement

Adaptation status: stage adaptations exist; no major film announced.

8. Girl, Woman, Other by Bernardine Evaristo

This polyphonic novel traces the interconnected lives of Black British women across generations. Its modular structure suits screen adaptation, particularly ensemble formats.

While television may be the natural home, a carefully constructed film could foreground its thematic coherence without flattening difference.

Adaptation status: a screen adaptation has been announced and is in development.

Advertisement

9. Mother Mary Comes to Me by Arundhati Roy

Published in 2024, this memoir explores Roy’s relationship with her mother, politics, faith, and personal history. It is intimate, uncompromising, and formally loose.

A film adaptation would need to avoid biopic conventions in favour of reflection and contradiction. It would appeal to audiences comfortable with ambiguity rather than narrative closure.

Adaptation status: no announced adaptation.

10. Down and Out in Paris and London by George Orwell

Advertisement

Orwell’s account of poverty and precarious labour remains unsettlingly current. Its depiction of invisible work and social indifference resonates strongly in an age of gig economies and housing insecurity.

A modern adaptation could retain its period setting while making its relevance unmistakable. Darkly comic and ethically sharp, it is overdue for a serious cinematic reimagining.

Adaptation status: adapted previously; no recent major adaptation announced.

Books that adapt well are not necessarily plot-driven but structurally honest. They trust audiences to tolerate discomfort, ambiguity, and silence. If cinema is serious about reflecting contemporary life, fractured, anxious, plural, these are exactly the stories it should be brave enough to attempt.

* Note: These books are not in any particular order

Advertisement
Continue Reading

International

Cinema meets live broadcast as ARRI taps The HELM for global rollout

Deal brings Hollywood-grade cameras to live broadcasts

Published

on

MUNICH: When cinema’s gold standard collides with live television’s breakneck pace, something’s got to give. ARRI, the century-old German camera maker beloved by Hollywood directors, is betting it doesn’t have to be image quality.

The company has named The HELM, a Sydney-based live production specialist, as its first global live solution partner—a move that formalises years of collaboration and signals ARRI’s serious push into real-time broadcasting.

The partnership puts ARRI’s Alexa 35 Live multicam system, which marries the firm’s celebrated colour science with live workflow demands, into productions worldwide as a managed service.

For The HELM, founded just two years ago but staffed by veterans with 80 years of combined experience, the deal is both validation and accelerant. The outfit has already deployed Alexa 35 Live cameras across high-profile gigs: Canelo Álvarez’s pay-per-view boxing bout in Riyadh, the TikTok Creator Awards broadcast, Troye Sivan’s concert tour, and various corporate affairs.

Now it becomes ARRI’s go-to integrator for anyone wanting cinematic visuals without the usual headaches of wrangling film-grade kit into live environments.
“We’re empowering broadcast and event producers to deliver the unmistakable ARRI look in real time,” says Chris Richter, managing director at ARRI.

Advertisement

Translation: no more choosing between the lush imagery of cinema and the unforgiving demands of live television.

Co-founder and chief executive of The HELM, Josh Moffat, calls it “the natural evolution” of a relationship built on countless productions. The firms will now collaborate on marketing, technical development, training and pilot projects—essentially turning The HELM into ARRI’s live production laboratory.

The logic is straightforward. ARRI’s cameras have collected 20 scientific and technical awards from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, but live broadcasting is a different beast: tighter deadlines, zero room for error, crews that need plug-and-play solutions. By handing integration to The HELM, ARRI lowers the barrier to entry whilst offloading operational risk.

The arrangement also gives productions a single point of contact for global solutions, from concert touring to major sporting broadcasts. Think of it as cinema-quality-as-a-service, with The HELM doing the heavy lifting on connectivity, technical design and operational delivery across continents.

For an industry perpetually chasing sharper pictures and faster turnarounds, it’s a marriage of convenience that could reshape live production. Hollywood looks are going live. And going global.

Advertisement

 

 

Continue Reading
Advertisement CNN News18
Advertisement Big Bang
Advertisement ALL 3 Media
Advertisement Year Enders

Trending

Copyright © 2026 Indian Television Dot Com PVT LTD